Nieuws! Lokale kronieken, 1500-1850

Schatgraven in de lokale geschiedenis van Nederland en België? Help ons om 40.000 pagina’s Nederlandstalige kronieken toegankelijk te maken!

Stand van zaken

  • 33.680 scans
  • 496 deelnemers

  • 26.120
    • 2.3% Onbruikbaar
    • 77.6% Ingevoerd
    • 60.3% Gecontroleerd
    Ingevoerd 79.9%
  • 20.312
    • 2.3% Onbruikbaar
    • 77.6% Ingevoerd
    • 60.3% Gecontroleerd
    Gecontroleerd 62.5%
Meedoen aan dit project
 
Cor Kooter

Cor Kooter

Drukwerk in de Franse taal.

Laatst bijgewerkt op: 

Deze week heb ik me vooral beziggehouden met het drukwerk van Brugge, en, het is al door iemand anders opgemerkt, in Frans drukwerk wat door de computer is voor-getranscribeerd wordt de & steevast &amp:, en waar een à stond komt niets te staan. 

Daarom, om het tempo er een beetje in te houden, zoek ik eerst met <ctrl>F alle &amp:'s en wis de laatste 4 karakters daarvan, daarna zoek ik naar twee aaneengesloten spaties, en zet daar de à weer tussen. 
Vervolgens check ik alle regeleinden, en vervang daar '-' door '¬', indien van toepassing of zet het einderegel-teken waar de computer die vergeten mocht hebben. Daarna ga ik pas de tekst eens doorlezen op andere fouten.
Het scheelt namelijk enorm veel tijd als je de standaard computerfouten in bulk corrigeert. 

  • Carolina Lenarduzzi

    Carolina Lenarduzzi

    Dank voor deze goede tips, Cor, scheelt inderdaad een hoop werk!