Alle Amsterdamse Akten

Miljoenen akten liggen nog begraven in het archief van de Amsterdamse Notarissen. Ga mee op ontdekkingstocht en help de geschiedenis van Amsterdam herschrijven!

Stand van zaken

  • 102/734 notaris
  • 1.151 deelnemers

  • 102
    Notaris13.9%
  • 656.251
    • 0% Onbruikbaar
    • 62.7% Ingevoerd
    • 51.7% Gecontroleerd
    Ingevoerd 62.7%
  • 541.041
    • 0% Onbruikbaar
    • 62.7% Ingevoerd
    • 51.7% Gecontroleerd
    Gecontroleerd 51.7%
Meedoen aan dit project
Pauline (Stadsarchief Amsterdam)

Pauline (Stadsarchief Amsterdam)

Notaris Benedict Baddel (gevordenen +)

Wij verwachten hier zeer binnenkort de eerste scans van notaris Baddel. 

Voor degenen die wat meer uitdaging zoeken is dit een geweldige notaris. Het is ook dankbaar werk - deze handschriften hebben brandschade en zijn tientallen jaren alleen op slecht leesbare microfilms te bekijken geweest. Voor het eerst zijn ze gescand, kunnen we inzoomen op details, en nu is het tijd voor de volgende stap: doorzoekbaar maken!

We beginnen met de iets gemakkelijker akten, maar gaandeweg zullen er ook pittigere exemplaren (of fragmenten daarvan) met veel schade voorbijkomen. Maar ook als de akten min of meer compleet zijn zitten er moeilijke handschriften en vreemde talen tussen.

De instructies zijn daarom aangepast voor deze notaris:

  • selecteer ALLE namen die je ziet op de scan, gebruik ook het onderwerpenveld voor extra info
  • let extra goed op de groene marker, alles wat eraan vooraf gaat niet meenemen.
  • het kan handig zijn om de opmerkelijk knop te gebruiken, dat ziet de controleur
  • wees ook niet bang voor de knop 'te moeilijk', de volgende akte kan weer veel makkelijker zijn!

Hieronder volgen nog tips over vreemde talen e.d.

  • Pauline (Stadsarchief Amsterdam)

    Pauline (Stadsarchief Amsterdam)

    Met dank aan Laurien:

    Portugese akten beginnen vaak met ‘Saiboa quantos’, Spaanse met ‘Sepan quantos

    Dit is Portugees:

    -----------------------------------------------------------------------------------------------------

    En deze hieronder zijn in het Spaans:

     

  • Pauline (Stadsarchief Amsterdam)

    Pauline (Stadsarchief Amsterdam)

    te verwachten onderwerpen:

    -          veel zakelijke akten;

    -          veel Sefardische joden;

    -          veel talen (Nederlands, Duits, Frans, Spaans, Portugees, Italiaans);

    -          bij wisselprotesten wordt de kopie van de wisselbrief doorgaans wel aangekondigd, maar is de wisselbrief niet gekopieerd.

     

  • Pauline (Stadsarchief Amsterdam)

    Pauline (Stadsarchief Amsterdam)

    Er zit één lastpak van een handschrift bij, mogelijk van Baddel zelf. Hij schrijft de '5' zo dat het op een lange s of een '1' lijkt.

    Hier staat 1653

  • MarkP

    MarkP

    Laatst bijgewerkt op: 

    En er zal weer minimaal één Rembrandt-bingo vallen. Wees er snel bij!

  • MarkP

    MarkP

    Graag wijs ik nog even op deze voorbeelden van hoe Portugese namen ingevoerd moeten worden.